Congresos

Pérez Blanco, M. & Izquierdo, M. "The herbal tea promotional text in English and Spanish: the role of evaluation in engaging with customers’ emotions. Fourth International Workshop on Discourse Analysis (IWoDA’16)". Santiago de Compostela, 29-30 septiembre 2016
Sanjurjo-González, H. & Izquierdo, M. Ponencia. “The ACTRES Parallel Corpus (P-ACTRES 2.0)”. PaCor 2016. I Parallel Corpora: Creation and Applications International Symposium. Santiago de Compostela, España. 1, 2 y 3 de diciembre de 2016.
Moreno Pérez, L. Póster. "Literalness in the translation of legal concepts: a corpus-based study". 8th EST Congress. Aarhus, Dinamarca. 15, 16 y 17 de septiembre de 2016.
Moreno Pérez, L. Ponencia. "Economy-related terminology in purchase agreements: hybrid texts and translation (EN-SP)". 2nd International Conference on Economic, Business, Financial and Institutional Translation (ICEBFIT). Université du Québec à Trois-Rivières, Canadá. 17 y 18 de agosto de 2016.
Izquierdo, M. & Pérez Blanco, M. Ponencia. “The herbal tea promotional text in English and Spanish: a contrastive rhetoric study”. CILC 2016 VIII Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. Málaga, España. 2, 3 y 4 de marzo de 2016.
López Arroyo, B. & Roberts, Roda P Ponencia. The Phraseology of the Language of Wine. I Congreso International en Ciencia y Traducción, Córdoba, España. 23 al 25 de abril 2016.
Roberts, Roda P & López Arroyo, B. Ponencia. Wine Tasting Descriptors in English and Spanish: A Contrastive Analysis. II International Conference on Food and Culture In Translation. Catania, Italia. 16-21 mayo de 2016.
Noelia Ramón & Belén Labrador Ponencia.Online cheese descriptions. 8th International Conference on Corpus Linguistics.Asociación Española de Lingüística de Corpus (AELINCO). Málaga, España. 2, 3 y 4 de marzo de 2016.
Colwell V. & Sanjurjo-González, H. Ponencia. Corpus-based applications in EFL for the workplace: Getting the recipe right. 8th International Conference on Corpus Linguistics. Asociación Española de Lingüística de Corpus (AELINCO). Málaga, España. 2, 3 y 4 de marzo de 2016.
Rabadán, R., Sanjurjo-González, H. & Colwell V. Ponencia. Bi-Texting your food: Helping the gastro industry reach the global market. 8th International Conference on Corpus Linguistics.Asociación Española de Lingüística de Corpus (AELINCO). Málaga, España. 2, 3 y 4 de marzo de 2016.


Colwell, V. Meaning-making and language learning resources for real-life purposes: Corpus-based writing applications. VII CILC (Congreso Internacional de Lingüística de Corpus) 5-7 March, Valladolid (Spain)
Moreno Pérez, L. Ponencia. "La sinonimia parcial y sus implicaciones en la traducción del texto jurídico español/inglés". “II Congreso Internacional de Jóvenes Investigadores en Traducción e Interpretación”. Universidad de Alcalá, Guadalajara, España. 8 y 9 de octubre de 2015.
Cristobalena, A. A corpus-based genre study of instruction manuals for household appliances. VII CILC (Congreso Internacional de Lingüística de Corpus) 5-7 March, Valladolid (Spain)
Pizarro, I., Rabadán, R., and Izquierdo, M . A corpus-based analysis of genre-specific words: Minutes in English and Spanish. Pre-conference workshop paper. ICAME 36, Words, words, words – corpora and lexis. 27-31 May, Trier (Germany).
Izquierdo, M. Structured big data in business: the audit report from a cross-linguistic perspective. VII CILC (Congreso Internacional de Lingüística de Corpus) 5-7 March, Valladolid (Spain)
Izquierdo, M., Pizarro, I. and Rabadán, R. Keyness across business genres: Audit reports and directors’ reports. ICAME 36, Words, words, words – corpora and lexis. 27-31 May, Trier (Germany).
Pizarro, I., Rabadán, R., and Izquierdo, M. A corpus-based analysis of genre-specific words: Minutes in English and Spanish. Pre-conference workshop paper. ICAME 36, Words, words, words – corpora and lexis. 27-31 May, Trier (Germany).
López Arroyo, B. and Roberts R.P. How generic wine tasting notes descriptors are?,´VII Congreso Internacional de Lingüística del Corpus (AELINCO). Valladolid del 5 al 7 de marzo de 2015.


Pérez Blanco, M. Ponencia. “‘An important issue’: A corpus-based contrastive study of the evaluative meaning of relevance in English and Spanish”. CILC2014 Sixth International Conference on Corpus Linguistics. Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Las Palmas de Gran Canaria, 22-24 mayo 2014
Pérez Blanco, M. Ponencia. “From evidentiality to expectedness: the functions of English evidential adverbs in newspaper opinion discourse”. International Conference on Evidentiality and Modality in European Languages 2014 (EMEL 2014). Universidad Complutense de Madrid. Madrid, 6-8 octubre 2014
Cristobalena, A. Estudio contrastivo inglés-español de los manuales de instrucciones de electrodomésticos con el uso de herramientas ACTRES. II Coloquio franco-español de análisis del discurso y enseñanza de lenguas para fines específicos. Lenguas, comunicación y tecnologías digitales. 3-5 September, Valencia (Spain)
Izquierdo, M. Corpus linguistics, ESP contexts and beyond: ACTRES C-AURs and GInA. TISLID’14, the Second International Workshop on Technological Innovation for Specialized Linguistic Domains, 7-9 May, Ávila (Spain).
Izquierdo, M., Pizarro, I. & Rabadán, R. English-Spanish Phraseolofy in Audit Reports: the C-AuRs Corpus. ICAME 35, University of Nottingham (UK) 30 April-4 May.


Moreno Pérez, L. Ponencia. "La relación hiperónimo-hipónimo como elemento de variación sinonímica en los textos contractuales". “New Research in Translation and Interpreting Studies”. Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, España. 1 y 2 de julio de 2013.
Rabadán, R. English positive polarity contexts into Spanish Workshop on Contrastive Linguistics. ICAME ’34 (International Computer Archive of Modern and Medieval English). Santiago de Compostela. Mayo 2013.
Pizarro, I., Rabadán, R. and; Izquierdo, M. English-Spanish contrastive analysis: Aids for writing up minutes in an L2. ICAME ’34 (International Computer Archive of Modern and Medieval English). Santiago de Compostela. Mayo 2013.
Pérez Blanco, María. On ‘certainly’ and ‘ciertamente’: a corpus-based study. 46th International Annual Meeting of the Societas Linguistica Europaea (SLE 2013). University of Split. Split, Croacia. 18- 21/09/2013
Ortego Antón, M.T. y P. Fernández Nistal. El acceso al léxico especializado en los diccionarios electrónicos bilingües inglés/español: una propuesta de análisis. VI CONGRESO INTERNACIONAL AIETI: “TRADUCIMOS DESDE EL SUR”.Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Las Palmas de Gran Canaria. 23-25 de enero de 2013
Ortego Antón, M.T. El conocimiento experto multilingüe y su tratamiento en los diccionarios generales bilingües de español-francés. El caso del léxico de la informática.I CONGRESO INTERNACIONAL DE JÓVENES INVESTIGADORES EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN (CIJITI).Universidad de Alcalá de Henares, Guadalajara.
Diez Fernández, A. ”The socio-cognitive space of football match reports in British printed press.” Second International Workshop on Discourse Analysis (IwoDA13) Universidad de Santiago de Compostela. 19-21 June 2013
Diez Fernández, A. “From genre analysis to the proposal of textual prototypes: football match reports in British printed press”. 12th Conference AELFE. Universidade da Coruña. 5-7 September 2013.
Izquierdo, M. Corpus-based contrastive analysis of English-Spanish meeting minutes. V CILC, 14-16 March, University of Alicante (Spain)
López Arroyo, B. Comparable corpus applications for specialized written communication” “International Conference Genre and Register-Related Text and Discourse Geatures in Multilingual Corpora. Institut Libre Marie Haps de Bruselas del 10 al 13 de enero de 2013.


Colwell, V. What teacher mobility can do. 12th CercleS conference. The London School of Economics and Political Science (LSE) Language Centre. Londres, Reino Unido
Colwell, V. Assessment of language skills for academic and professional purposes: Complementary alternatives to testing. IV CercleS Seminar.Universidade do Minho, Braga, Portugal.
Moreno Pérez, L. Ponencia. "La sinonimia en el texto jurídico: interrogantes y futuras perspectivas". “4º CONGRESO INTERNACIONAL DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN. La traducción de la(s) Cultura(s): Retos teóricos y aplicaciones prácticas. Eugene A. Nida in memoriam”. Málaga, España. 13, 14 y 15 de diciembre de 2012.
Rabadán, R., Pizarro, I.; M. Izquierdo. Contrastive rhetoric for FL writing: An English-Spanish case study. Workshop on Contrastive Linguistics. ICAME ’33 (International Computer Archive of Modern and Medieval English)Lovaina. Mayo-Junio 2012
Ortego Antón, M.T. La utilidad de los nuevos diccionarios basados en la Lexicología Explicativa y Combinatoria para los traductores. XXX CONGRESO INTERNACIONAL AESLA. Universitat de Lleida, Lleida. 19-21 de abril de 2012.
Ortego Antón, M.T. Aproximación al tratamiento de los equivalentes del léxico especializado en los diccionarios generales bilingües inglés-español. V CONGRESO INTERNACIONAL DE LEXICOGRAFÍA HISPÁNICA. Universidad Carlos III, Getafe, Madrid 25-27 de junio de 2012.


Colwell, V. La motivación y la evaluación en la enseñanza universitaria de una lengua extranjera. VII Congreso ACLES. Universidad de Granada, España.
Pérez Blanco, M. “The use of epistemic adverbs in English and Spanish newspaper opinion discourse: a corpus-based study”. XXIX AESLA Conference “Empirical and Analytical Tools for 21st Century Applied Linguistics”. Universidad de Salamanca. Salamanca, 4-6 mayo 2011.
Pérez Blanco, M. “Contrasting writer’s epistemic stance in English and Spanish opinion columns: a corpus-based study”. ICAME 32. University of Oslo. Oslo, 1-5 junio 2011
Rabadán, R. and M. Izquierdo. 2011 « Negation in English and in Spanish: A corpus-based diagnosis ». ICAME ’11 (International Computer Archive of Modern and Medieval English). Oslo (Norway), 1-5 June 2011.
Ortego Antón, M.T. The Usage of Field Labels in English-Spanish Bilingual e-Dictionaries from the Perspective of Translators. ELEX2011 CONFERENCE. ELECTRONIC LEXICOGRAPHY IN THE 21ST CENTURY: NEW APPLICATIONS FOR NEW USERS. Bled, Eslovenia. 10-12 de noviembre de 2011.
López Arroyo, B. “Corpus based applications: defining a bilingual lexicographical and phraseological work on wine tasting notes”. III Congreso Internacional de Lingüística del corpus: las tecnologías de la información y las comunicaciones: presente y futuro en el análisis de córpora. 8 – 9 April 2011. Universidad Politécnica de Valencia.
López Arroyo, B “Writing computerized abstracts: applications from a corpus-based study”. III Congreso Internacional de Lingüística del corpus: las tecnologías de la información y las comunicaciones: presente y futuro en el análisis de córpora. 8 – 9 April 2011. Universidad Politécnica de Valencia.
Labrador, B. “The amazing thing about this love story”: On the use of generic noun thing as a function word in English and abstract lo-nominalizations in Spanish. ICAME 33. Trends and Traditions in English Corpus Linguistics. In Honour of Stig Johansson. 1-5 June. 2011.