2021

Sanjurjo-González, H. & Andaluz-Pinedo, O. Statistics and visualisations of theatre corpora using corpus analysis software. Poster presented at the 38th International Conference of the Spanish Society for Applied Linguistics (AESLA). 14-16 April 2021. University of A Coruña, Spain.

2020

Sanjurjo-González, H. Increasing accuracy of a semantic word labelling tool based on a small lexicon. ICON 2020: 17th International Conference on Natural Language Processing. 18-21 de diciembre de 2020. IIT Patna, India.

Sanjurjo-González, H. & Andaluz-Pinedo, O. OpenTagger: A flexible and user-friendly linguistic tagger. 56th Linguistics Colloquium. 26-28 de noviembre de 2020. LingColl, Alemania.

López Arroyo, B & Moreno Perez, L. Linguistics and Copora = Writing aid tools. The example of writing generators” University of Hudersfield Linguistics Seminar Series, University of Huddersfield, 4 de noviembre de 2020.

Sanjurjo-González, H. Berri Corpus Manager: A Corpus analysis tool using MongoDB technology. The 9th International Conference «Human Language Technologies – the Baltic Perspective» (Baltic HLT 2020). 22-23 de septiembre de 2020. Vytautas Magnus University, Lituania.

Rabadán, R. and N. Ramón. Semantic and pragmatic annotation of domain-restricted English-Spanish comparable corpora: A case study. ICAME 41 – Language and Linguistics in a Complex World: Data, Interdisciplinary, Transfer, and the Next Generation. 20-23 mayo 2020. Universidad de Heidelberg, Alemania.

2019

Labrador, B. and N. Ramón. Building a text generator for specialised purposes in the dairy industry. 22nd Conference on Languages for Specific Purposes: Mediating Specialized Knowledge: Challenges and Opportunities for LSP Communication and Research. 10-12 julio de 2019. Universidad de Padua, Italia.

López Arroyo, B. Describing phraseological units in wine technical sheets from a multidimensional approach. 22 Conference on Languages for Specific Purposes: Mediating Specialized Knowledge: Challenges and Opportunities for LSP Communication and Research, Universidad de Padua (Italia) del 10 al 12 de julio de 2019.

Jeffries, L. and Sanjurjo-González, H. Making Hansard accessible to non-expert users through data visualisation. ICAME 40 – “Language in Time, Time in Language”, 01–05 June 2019, Université de Neuchâtel, Switzerland . 1-5 de junio de 2019. Université de Neuchâtel, Suiza.

Ramón, N. and B. Labrador. Collocations in English and Spanish Promotional Texts Describing Cheese. XI International Conference on Corpus Linguistics (CILC 2019). 15-17 mayo de 2019. Universidad de Valencia, Valencia.

Jeffries, L. and Sanjurjo-González, H. Making corpus-based searching accessible for non-expert users: the case of Hansard. XI International Conference on Corpus Linguistics (CILC 2019). 15-17 mayo de 2019. Universidad de Valencia, Valencia.

Ramón, N. and A. Frankenberg-Garcia. Collocation issues in a learner corpus of final-year dissertations by Spanish undergraduates. 5th Learner Corpus Research Conference. 12-14 septiembre de 2019. Universidad de Varsovia, Polonia.

Sanjurjo-González, H., R. Rabadán and C. Gutiérrez. Creating a Dataset for Domain Bilingual Semantic Annotation based on the USAS framework. XI International Conference on Corpus Linguistics (CILC 2019). 15-17 mayo de 2019. Universidad de Valencia, Valencia.

Sanjurjo-González, H., H. Alaiz, N. Ramón, B. Labrador and I. García. Developing an open writing aid for non-native speakers of English: an ontology-based approach. 14th Iberian Conference on Information Systems and Technologies. 19-22 junio. Universidad de Coimbra, Portugal.

2018

López Arroyo, B & Moreno Pérez, L. Contrastive analysis on the phraseology on contracts in English and Spanish. Congreso de la Asociación de Lingüística aplicada (AESLA), Universidad de Cádiz del 19 al 21 de abril de 2018.

Pérez Blanco, M. & Izquierdo, M. In the absence of a translator, get a text generator: Developing a tool for Spanish professionals writing specialised texts in English. II Simposio Internacional de Corpus Paralelos: PaCor 2018. Universidad Complutense de Madrid. 5-7 Noviembre 2018

Rabadán, R., H. Sanjurjo and A. García Gallego.  Multilayered annotation, contrast and CNL construction. X Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. La Lingüística de Corpus como Herramienta para el Estudio de la Influencia del Inglés en los Idiomas del Mundo. Universidad de Extremadura, Cáceres. 9-11 mayo de 2018.

Rabadán, R., I. Doval, J. Marco, C. Gutiérrez Lanza, J. Marín Arrese and Z. Sanz. CorpusNet: A Resource Hub. Parallel Corpora: Creation and Applications. International Symposium PaCor 2018. Universidad Complutense de Madrid, Madrid, 5-7 noviembre 2018.

2017

Rabadán, R., V. Colwell and H. Sanjurjo-González. Food in context: yumminess and yuckiness in Spanish-into-English restaurant menus. ICAME 38. Corpora et comparatio linguarum: Textual and contextual perspectives. Universidad de Praga, República Checa. 24-28 de mayo de 2017.

2016

Izquierdo, M. & Pérez Blanco, M. The herbal tea promotional text in English and Spanish: a contrastive rhetoric study. VIII CILC conference (CILC = Conferencia Internacional de Lingüística de Corpus). Málaga, 2-4 Marzo 2016.

López Arroyo, B & Roberts, Roda. P. The Phraseology of the Language of Wine in English and Spanish. I Congreso Internacional de Ciencia y traducción, Universidad de Córdoba del 22 al 24 de abril de 2016.

López Arroyo, B.  Wine Tasting Descriptors in English and Spanish. II Congreso Internacional on Food and Culture Translation, Universitá degli Studi di Catania, Italia del 19 al 21 de mayo de 2016.

Moreno Pérez, L & López Arroyo, B. Differences in the use of grammar in English and Spanish sales contracts. Congreso De la traducción jurídica a la jurilinguística: enfoques interdisciplinarios en el estudio de la lengua y el Derecho, Universidad de Pablo Olavide de Sevilla los días 27 y 28 de noviembre de 2016.

Pérez Blanco, M & Izquierdo, M. The herbal tea promotional text in English and Spanish: the role of evaluation in engaging with customers’ emotions. IWODA 2016, Universidad de Santiago de Compostela, 29-30 Septiembre 2016

Rabadán, R. Parallel corpora: Usefulness, usability and applications. Parallel Corpora: Creation and Applications. Santiago de Compostela, 1-3 de diciembre de 2016.

Rabadán, R., H. Sanjurjo and V. Colwell. Bi-Texting Your Food: Helping the Gastro Industry Reach the Global Market. Congreso Internacional de Lingüística del Corpus (CILC). Málaga 2-4 de marzo de 2016.

Ramón, N. and B. Labrador. Online cheese descriptions. Congreso Internacional de Lingüística del Corpus (CILC). Málaga 2-4 de marzo de 2016.

Sanjurjo-González, H. & Izquierdo, M. I. P-ACTRES 2.0. Simposio Internacional de Corpus Paralelos: PaCor 2016. Universidad de Santiago de Compostela, 1-3 Diciembre 2016.

2015

Cristobalena, A. A corpus-based genre study of instruction manuals for household appliances. VII CILC (Congreso Internacional de Lingüística de Corpus) 5-7 marzo 2015, Valladolid.

Izquierdo, M., Pizarro, I. and Rabadán, R. Keyness across business genres: Audit reports and directors’ reports. ICAME 36, Words, words, words – corpora and lexis. 27-31 May, Trier (Germany).

Izquierdo, M. Structured big data in business: the audit report from a cross-linguistic perspective. VII CILC (Congreso Internacional de Lingüística de Corpus) 5-7 March, Valladolid (Spain)

Labrador, B. and N. Ramón. ‘Perfectly smooth, creamy and full flavoured’: Online cheese descriptions. VII Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. 5-7 marzo de 2015. Universidad de Valladolid, Valladolid.

López Arroyo, B. and Roberts R.P. How generic wine tasting notes descriptors are?, VII Congreso Internacional de Lingüística del Corpus (AELINCO). Valladolid del 5 al 7 de marzo de 2015.

Rabadán, R. DTS, corpus-based contrast and applied extensions. I Simposio TRALIMA / ITZULIK sobre corpus multilingües, estudios contrastivos y traducción. Universidad del País Vasco. Vitoria, 17 de septiembre de 2015.

Rabadán, R. Corpus-based contrast and translation: Applications. 39 Congreso de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos AEDEAN. Universidad de Deusto, Bilbao. 11-13 de noviembre de 2015.

Rabadán, R., I. Pizarro and H. Sanjurjo. GEDIRE: a directors’ reports writing tool. VII Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. 5-7 marzo de 2015. Universidad de Valladolid, Valladolid.

Pizarro, I., Rabadán, R., and Izquierdo, M. A corpus-based analysis of genre-specific words: Minutes in English and Spanish. Pre-conference workshop paper. ICAME 36, Words, words, words – corpora and lexis. 27-31 May, Trier (Germany).

2014

Cristobalena, A. Estudio contrastivo inglés-español de los manuales de instrucciones de electrodomésticos con el uso de herramientas ACTRES. II Coloquio franco-español de análisis del discurso y enseñanza de lenguas para fines específicos. Lenguas, comunicación y tecnologías digitales. 3-5 September, Valencia (Spain).

Izquierdo, M., Pizarro, I. & Rabadán, R. English-Spanish Phraseology in Audit Reports: the C-AuRs Corpus. ICAME 35, University of Nottingham (UK) 30 April-4 May.

Izquierdo, M. Corpus linguistics, ESP contexts and beyond: ACTRES C-AURs and GInA. TISLID’14, the Second International Workshop on Technological Innovation for Specialized Linguistic Domains, 7-9 May, Ávila (Spain).

Rabadán, R., I. Pizarro and M. Izquierdo. From boardroom meeting to minutes: The oral-written continuum. International Conference on Spoken English (ICSE): Descriptive and Applied Perspectives. Santiago de Compostela, 4-6 junio 2014.

Ramón, N. The English discourse particle ‘oh’ in Spanish translations: evidence from a parallel corpus. XXXII Congreso Internacional de AESLA. Industrias de la Lengua y Cambio Social. 3-4 abril 2014. Universidad Pablo Olavide, Sevilla.

Ramón, N.and B. Labrador. The rhetorical structure of technical brochures: a proposal for technical writing. XXXII Congreso Internacional de AESLA. Industrias de la Lengua y Cambio Social. 3-4 abril 2014. Universidad Pablo Olavide, Sevilla.

Sanjurjo González, H., R. Rabadán, C. Gutiérrez Lanza and A. García Gallego. PETRA 1.0©: A semi-automated aid for the evaluation of the grammatical quality of English-to-Spanish translations. Mediterranean Editors And Translators Meeting 2014 – METM 2014. 30/11 al 1/12 de 2014. San Lorenzo del Escorial, Madrid.

2013

Diez Fernández, A. 2013. «From genre analysis to the proposal of textual prototypes: football match reports in British printed press». 12th Conference AELFE. Universidade da Coruña. 5-7 September 2013.

Diez Fernández, A. 2013.»The socio-cognitive space of football match reports in British printed press.» Second International Workshop on Discourse Analysis (IwoDA13) Universidad de Santiago de Compostela. 19-21 June 2013

Izquierdo, M. Corpus-based contrastive analysis of English-Spanish meeting minutes. V CILC, 14-16 March, University of Alicante (Spain)

López Arroyo, B. Comparable corpus applications for specialized written communication” “International Conference Genre and Register-Related Text and Discourse Features in Multilingual Corpora. Institut Libre Marie Haps de Bruselas del 10 al 13 de enero de 2013.

Ortego Antón, M.T. El conocimiento experto multilingüe y su tratamiento en los diccionarios generales bilingües de español-francés. El caso del léxico de la informática. I Congreso Internacional de Jóvenes Investigadores en Traducción e Interpretación (CIJITI). Universidad de Alcalá de Henares, Guadalajara.

Ortego Antón, M.T. y P. Fernández Nistal. El acceso al léxico especializado en los diccionarios electrónicos bilingües inglés/español: una propuesta de análisis. VI Congreso Internacional AIETI: Traducimos desde el sur. Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Las Palmas de Gran Canaria. 23-25 de enero de 2013.

Pérez Blanco, María. On ‘certainly’ and ‘ciertamente’: a corpus-based study. 46th International Annual Meeting of the Societas Linguistica Europaea (SLE 2013). University of Split. Split, Croacia. 18- 21/09/2013

Pizarro, I., Rabadán, R. and; Izquierdo, M. English-Spanish contrastive analysis: Aids for writing up minutes in an L2. ICAME ’34 (International Computer Archive of Modern and Medieval English). Santiago de Compostela. Mayo 2013.

Rabadán, R. English positive polarity contexts into Spanish Workshop on Contrastive Linguistics. ICAME ’34 (International Computer Archive of Modern and Medieval English). Santiago de Compostela. Mayo 2013.

2012

Ortego Antón, M.T. Aproximación al tratamiento de los equivalentes del léxico especializado en los diccionarios generales bilingües inglés-español. V Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica. Universidad Carlos III, Getafe, Madrid 25-27 de junio de 2012.

Ortego Antón, M.T. La utilidad de los nuevos diccionarios basados en la Lexicología Explicativa y Combinatoria para los traductores. XXX Congreso Internacional AESLA. Universitat de Lleida, Lleida. 19-21 de abril de 2012.

Rabadán, R., Pizarro, I.; M. Izquierdo. Contrastive rhetoric for FL writing: An English-Spanish case study. Workshop on Contrastive Linguistics. ICAME ’33 (International Computer Archive of Modern and Medieval English) Lovaina. Mayo-Junio 2012.

2011

López Arroyo, B. Writing computerized abstracts: applications from a corpus-based study. III Congreso Internacional de Lingüística del corpus: las tecnologías de la información y las comunicaciones: presente y futuro en el análisis de córpora. 8-9 April 2011. Universidad Politécnica de Valencia.

López Arroyo, B. Corpus based applications: defining a bilingual lexicographical and phraseological work on wine tasting notes. III Congreso Internacional de Lingüística del corpus: las tecnologías de la información y las comunicaciones: presente y futuro en el análisis de córpora. 8-9 April 2011. Universidad Politécnica de Valencia.

Ortego Antón, M.T. The Usage of Field Labels in English-Spanish Bilingual e-Dictionaries from the Perspective of Translators. ELEX2011 Conference. Electronic Lexicography in the 21st Century: New Applications for New Users. Bled, Eslovenia. 10-12 de noviembre de 2011.

Rabadán, R. and M. Izquierdo. Negation in English and in Spanish: A corpus-based diagnosis. ICAME 11 (International Computer Archive of Modern and Medieval English). Oslo (Norway), 1-5 June 2011.

Ramón, N. ‘Well’ in Spanish translations: Evidence from the P-ACTRES parallel corpus. III Congreso Internacional de Lingüística del corpus: las tecnologías de la información y las comunicaciones: presente y futuro en el análisis de córpora. 8-9 April 2011. Universidad Politécnica de Valencia.