Sanz-Valdivieso, L., & López Arroyo, B. Google Translate vs. ChatGPT: Can non-language professionals trust them for specialized translation? In the International Conference HiT-IT Human-informed Translation and Interpreting Technology celebrado en Nápoles (Italia) de 6 al 9 de julio de 2023. In Orăsan Constantin, Mitkov Ruslan, Corpas Pastor Gloria and Monti Johanna (eds.) (2023) International Conference on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT 2023). Bulgaria: Incoma Ltd. PP. 97-107 ISSN 2683-0078. 2023
Peñuelas Gil, Isabel y Ortego Antón, María Teresa. “La traducción automática del español al inglés de las expresiones multiverbales en los folletos turísticos gastronómicos: Does the context matter?”. III Congreso Internacional “Traducción y Discurso Turístico” (TRADITUR). 6-8 de noviembre de 2023. Córdoba: Universidad de Córdoba. 2023
Pascual Contreras, Rosa y Ortego Antón. María Teresa. “La terminología del reino fungi y su traducción del español al inglés: un estudio contrastivo basado en corpus”. 4º Simposio Internacional PACOR (Parallel Corpora). 22-24 de noviembre de 2023. León: Universidad de León. 2023
Otaño Jiménez, María y Ortego Antón, María Teresa. “How to make paella by Gordon Ramsay: categorización y análisis de los errores de traducción generados por los subtítulos automáticos de YouTube”. XIX Congreso Internacional de Traducción, Texto e Interferencias. 7-9 junio de 2023. Málaga: Universidad de Málaga. 2023
López-Arroyo, Belén, and Lucía Sanz-Valdivieso. Writing Audit: A Case Study of the Use of NLP Digital Tools in LSP Writing Instruction. In the 5th Interdisciplinary and Virtual Conference on Arts in Education, CIVAE 2023, celebrado los días 24 y 25 de mayo de 2023. (2023) Conference Proceedings CIVAE 2023, Musico guía(eds), Madrid: Adaya Press, pp 170-177. ISBN 978-84-124511-9-1 eISSSN 2445-3641. 2023
López Arroyo, B. y Sanz Valdivieso, L. Using Comparable corpora to Foster economic and cultural internationalization: Corpus based digital tools to support professional specialized communication in English. Comunicación presentada en el V congreso Internacional PACOR, celebrado en la Universidad de León del 22 al 24 de 2023. 2023
López Arroyo, B, Sanz Valdivieso L y Pizarro Sánchez, I. Ponencia invitada “Equipo ACTRES-Va (Análisis Contrastivo y Traducción Inglés-Español): De diccionarios de papel a Inteligencia Artificial” presentada en las I Jornadas de Humanidades Digitales de la Facultad de Filosofía y Letras de la Uva el 20 de abril de 2023. 2023
Izquierdo, M. Learning academic conventions: undergraduate abstract writing. III Congreso Internacional Entretextos. Congreso organizado por IULMA-Universidad de Valencia, Valencia, España, 13-14 de mayo de 2021. 2021
Izquierdo, M. & Blanco, M. Metadiscourse markers and functional categories in informational-persuasive discourse: an English-Spanish case study. Metadiscourse Across Genres: Mapping Interaction in Spoken & Written Discourses. Congreso organizado por IULMA-Universidad Jaume I, Castellón, España, 28-29 de mayo de 2021. 2021
Izquierdo, M. & Zubillaga, N. Empirical translation studies: contrasting learner translations in a diglossic environment. 7th LCR Conference. Padua, Italia, 22-24 de septiembre de 2022 2022
López Arroyo, B . Modos de comunicación de los estudiantes en proyectos colaborativos internacionales. Virtual USATIC 2022, Ubicuo y Social: Aprendizaje con TIC, organizado por la Red Interdisciplinar de Innovación e Investigación Educativa en Entornos e Learning en Educación Superior (Red EuLES). Universidad de Zaragoza, España, los días 28-30 de junio de 2022. 2022
Moreno Pérez, L. & López Arroyo, B. Expectativa-realidad: qué obtienen los alumnos de traducción especializada mediante el trabajo de documentación? I Congreso Internacional de Innovación Docente, Educación y Transferencia del Conocimiento. 7-8 de julio de 2022. 2022
Ortego Antón, M.T. GEFEM: El generador semiautomático español-inglés de fichas descriptivas de embutidos. X Congreso Internacional AIETI. Minho, Universidade do Minho (Portugal), 15-17 de junio de 2022. 2022
Ortego Antón, M.T. El diseño de TorreznoTRAD: La aplicación semiautomática de traducción y de redacción ES>EN basada en corpus. 39th International Conference of the Spanish Society for Applied Linguistics (AESLA). Las Palmas de Gran Canaria, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 27-29 de abril de 2022. 2022
Pérez Blanco, M. & Izquierdo, M. Building persuasion online through participant-related metadiscourse. 9th Computer-mediated Communication Conference. Universidad de Santiago de Compostela, 28-30 de septiembre de 2022. 2022
Rabadán, R. & Ramón, N. Mood and modality: The Spanish subjunctive and its English counterpart(s). 43rd International Conference of the International Computer Archive of Modern and Medieval English (ICAME). Cambridge (Reino Unido), Anglia Ruskin University, 27-30 de julio de 2022. 2022
Ramón, N. & Labrador, B. ‘Serving suggestions' in English and Spanish: A Corpus-based Contrastive Study. 13th lnternational Corpus Linguistics Conference. Bérgamo, Universita degli Studi di Bergamo (Italia), 26-28 de mayo de 2022. 2022
Ramón, N. Grupo de Investigación ACTRES (Análisis Contrastivo y Traducción English-Spanish). III Workshop INTELE. Madrid, 13-14 de septiembre del 2022. 2022
Labrador, B. Díez, A. C. Gómez Castro, M.C. Pérez Diez, J. Stephens de Jonge. CODOS: A Vertically Coordinated Project of Interlevel and International Collaboration in a Teacher Training Degree in Primary Education. EDULEARN. 13th International Conference on Education and New Learning Technologies. IATED. Held virtually on the 5th and 6th of July, 2021. 5-6 July 2021. DOI: doi.org/10.21125/edulearn.2021. EDULEARN21 Proceedings. ISBN: 978-84-09-31267-2 - IATED Digital Library 2021
Labrador, B. Run away! The tip and the iceberg of core vocabulary. 3rd International Symposyum on Parallel Corpora: creation and applications, PaCor 2021. Vitoria-Gasteiz, Spain. 23-25 June. 2021
López Arroyo, B Corpus based study applications. Bridging the gap between research and the market place, presentado en el UCCTS 2021 (Using Corpora in Contrastive and Translation Studies” organizado por la Universdiad de Bolonia (Italia) del 9 al 11 de septiembre 2021. 2021
López Arroyo, B Aprendizaje cooperativo integrados para la potenciación de distintos perfiles profesionales: creación de un glosario de LFE presentado en el congreso VI congreso internacional de Innovación educativa en la red (INRED) celebrado de forma virtual en la Universidad Politécnica de Valencia en julio de 2021. 2021
López Arroyo, B Transatlantic collaborative project between law (NDU) and translation (UVA) students: not only a matter of learning writing and legal concepts, presentada en el II Congreso Internacional de Innovación y Tendencias Educativas, organizado on line por la Universidad de Sevilla los días 15 y 16 de julio de 2021. 2021
López Arroyo, B Innovación metodológica para el aprendizaje de idiomas en el ámbito empresarial a través de la elaboración cooperativa de glosarios, presentada en el I Congreso internacional de Innovación en la docencia e investigación de las Ciencias Sociales y Jurídicas. El impacto de la investigación en el aula, organizado on line por la Universidad de Jaén los días 24 y 25 de junio de 2021. 2021
López Arroyo, B Multidimensional Approach to research and study LSP phraseology, presentada en el II congreso internacional TAPP: Multilingual academic and professional communication in a networked world, celebrado en la Universitát Politénica de Cataluña (Vilanova i la Geltrú) de 7 al 9 de julio de 2021. 2021
López Arroyo, B Corpus Based study applications: How to create tools for a writing generator, presentada en el congreso internacional AELFE/TAPP: Multilingual academic and professional communication in a networked world, celebrado en la Universitát Politénica de Cataluña (Vilanova i la Geltrú) de 7 al 9 de julio de 2021. 2021
Rabadán, Rosa. Light Verb constructions in translation. What corpora tell us. [online]. Paper presented at PaCor 21, Vitoria-Gasteiz 23-25 June 2021. 2021
Rabadán, R. & Camino Gutiérrez-Lanza. Translated Language Revisited: Editing Interference [online]. Paper presented at Corpus Linguistics International Conference CL 2021, University of Limerick and Mary Immaculate College (Ireland), Limerick 13-16 July 2021
Rabadán, R. & Camino Gutiérrez-Lanza. Corpus-based contrast in audiovisual customization [online] Paper presented at ICAME 42 - Pre-conference workshop Crossing Language and Discipline Boundaries through Corpora, Dortmund, 18 August 2020. 2021
Ramón, Noelia. Exploring near-synonyms through translation corpora: A case study on begin and start in the English-Spanish Parallel Corpus PACTRES. Paper presented at PaCor 21, Vitoria-Gasteiz 23-25 June 2021. 2021
I. Lopez-Gazpio, J. Gaviria de la Puerta, P. García, H. Sanjurjo-González, B. Sanz, M. Maritxalar and E. Agirre PhrasIS: Phrase Inference and Similarity Benchmark. In 16th International Conference on Soft Computing Models in Industrial and Environmental Applications (SOCO 2021), Bilbao (Spain). 2021
Puerta J.G., Pastro-López, I., Salcedo Hernández, J., Telleache, A., Sanz, B., Sanjurjo-González, H., Cuzzocrea, A. and García, P. Content-Based Authorship Identification for Short Texts in Social Media Networks. In: Hybrid Artificial Intelligent Systems. HAIS 2021, Bilbao (Spain). 2021
Andaluz-Pinedo, O. and Sanjurjo-González, H. La especificidad en la construcción y el análisis de un corpus paralelo de teatro: el caso de TEATRAD. V Congreso de la Sociedad Internacional de Humanidades Digitales Hispánicas (HDH 2021), Santiago de Compostela, (Spain) 2021
Martín Montero, E., Sanjurjo-González, H., Martín Vázquez, J.M., Resines, I. and Valcarce, D. Probiotic Ingestion Prevents Tail-Rot in Senegalese Sole Early Culture. Poster presented at Aquaculture Europe 2021, Madeira (Portugal). 2021
Sanjurjo-González, H. and Andaluz-Pinedo, O. What can available corpus software offer for the analysis of theatre corpora?. Poster presented at The International Corpus Linguistics Conference 2021 (CL 2021). Limerick (Ireland). 2021
H. Sanjurjo-González Improving accuracy of an existing semantic word labelling tool using word embeddings, In: 2021 16th Iberian Conference on Information Systems and Technologies (CISTI), 2021. 2021
Sanjurjo-González, H. & Andaluz-Pinedo, O. Statistics and visualisations of theatre corpora using corpus analysis software. Poster presented at the 38th International Conference of the Spanish Society for Applied Linguistics (AESLA). 14-16 April 2021. University of A Coruña, Spain. 2021
Sanjurjo-González, H. Increasing accuracy of a semantic word labelling tool based on a small lexicon. ICON 2020: 17th International Conference on Natural Language Processing. 18-21 de diciembre de 2020. IIT Patna, India. 2020
Sanjurjo-González, H. & Andaluz-Pinedo, O. OpenTagger: A flexible and user-friendly linguistic tagger. 56th Linguistics Colloquium. 26-28 de noviembre de 2020. LingColl, Alemania. 2020
López Arroyo, B & Moreno Perez, L. The example of writing generators” University of Hudersfield Linguistics Seminar Series, University of Huddersfield, 4 de noviembre de 2020. 2020
Sanjurjo-González, H. A Corpus analysis tool using MongoDB technology. The 9th International Conference «Human Language Technologies – the Baltic Perspective» (Baltic HLT 2020). 22-23 de septiembre de 2020. Vytautas Magnus University, Lituania. 2020
Rabadán, R. and N. Ramón. Semantic and pragmatic annotation of domain-restricted English-Spanish comparable corpora: A case study. ICAME 41 – Language and Linguistics in a Complex World: Data, Interdisciplinary, Transfer, and the Next Generation. 20-23 mayo 2020. Universidad de Heidelberg, Alemania. 2020
Labrador, B. and Ramón, N. Building a text generator for specialised purposes in the dairy industry. 22nd Conference on Languages for Specific Purposes: Mediating Specialized Knowledge: Challenges and Opportunities for LSP Communication and Research. 10-12 julio de 2019. Universidad de Padua, Italia. 2019
Jeffries, L. and Sanjurjo-González, H. Making Hansard accessible to non-expert users through data visualisation. ICAME 40 – “Language in Time, Time in Language”, 01–05 June 2019, Université de Neuchâtel, Switzerland . 1-5 de junio de 2019. Université de Neuchâtel, Suiza. 2019
Ramón, N. and Labrador, B. Collocations in English and Spanish Promotional Texts Describing Cheese. XI International Conference on Corpus Linguistics (CILC 2019). 15-17 mayo de 2019. Universidad de Valencia, Valencia 2019
Jeffries, L. and Sanjurjo-González, H. Making corpus-based searching accessible for non-expert users: the case of Hansard. XI International Conference on Corpus Linguistics (CILC 2019). 15-17 mayo de 2019. Universidad de Valencia, Valencia. 2019
Ramón, N. and A. Frankenberg-Garcia. Collocation issues in a learner corpus of final-year dissertations by Spanish undergraduates. 5th Learner Corpus Research Conference. 12-14 septiembre de 2019. Universidad de Varsovia, Polonia. 2019
Sanjurjo-González, H., Rabadán, R. and Gutiérrez, C. Creating a Dataset for Domain Bilingual Semantic Annotation based on the USAS framework. XI International Conference on Corpus Linguistics (CILC 2019). 15-17 mayo de 2019. Universidad de Valencia, Valencia. 2019
Sanjurjo-González, H., H. Alaiz, N. Ramón, B. Labrador and I. García. Developing an open writing aid for non-native speakers of English: an ontology-based approach. 14th Iberian Conference on Information Systems and Technologies. 19-22 junio. Universidad de Coimbra, Portugal. 2019
López Arroyo, B. Describing phraseological units in wine technical sheets from a multidimensional approach. 22 Conference on Languages for Specific Purposes: Mediating Specialized Knowledge: Challenges and Opportunities for LSP Communication and Research, Universidad de Padua (Italia) del 10 al 12 de julio de 2019. 2019
López Arroyo, B & Moreno Pérez, L. Contrastive analysis on the phraseology on contracts in English and Spanish. Congreso de la Asociación de Lingüística aplicada (AESLA), Universidad de Cádiz del 19 al 21 de abril de 2018. 2018
Pérez Blanco, M. & Izquierdo, M. In the absence of a translator, get a text generator: Developing a tool for Spanish professionals writing specialised texts in English. II Simposio Internacional de Corpus Paralelos: PaCor 2018. Universidad Complutense de Madrid. 5-7 Noviembre 2018 2018
Rabadán, R., H. Sanjurjo and A. García Gallego. Multilayered annotation, contrast and CNL construction. X Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. La Lingüística de Corpus como Herramienta para el Estudio de la Influencia del Inglés en los Idiomas del Mundo. Universidad de Extremadura, Cáceres. 9-11 mayo de 2018. 2018
Rabadán, R., I. Doval, J. Marco, C. Gutiérrez Lanza, J. Marín Arrese and Z. Sanz. CorpusNet: A Resource Hub. Parallel Corpora: Creation and Applications. International Symposium PaCor 2018. Universidad Complutense de Madrid, Madrid, 5-7 noviembre 2018. 2018
Rabadán, R., V. Colwell and H. Sanjurjo-González. Food in context: yumminess and yuckiness in Spanish-into-English restaurant menus. ICAME 38. Corpora et comparatio linguarum: Textual and contextual perspectives. Universidad de Praga, República Checa. 24-28 de mayo de 2017. 2017
Izquierdo, M. & Pérez Blanco, M. The herbal tea promotional text in English and Spanish: a contrastive rhetoric study. VIII CILC conference (CILC = Conferencia Internacional de Lingüística de Corpus). Málaga, 2-4 Marzo 2016. 2016
López Arroyo, B & Roberts, Roda. P. The Phraseology of the Language of Wine in English and Spanish. I Congreso Internacional de Ciencia y traducción, Universidad de Córdoba del 22 al 24 de abril de 2016. 2016
López Arroyo, B. Wine Tasting Descriptors in English and Spanish. II Congreso Internacional on Food and Culture Translation, Universitá degli Studi di Catania, Italia del 19 al 21 de mayo de 2016. 2016
Moreno Pérez, L & López Arroyo, B. Differences in the use of grammar in English and Spanish sales contracts. Congreso De la traducción jurídica a la jurilinguística: enfoques interdisciplinarios en el estudio de la lengua y el Derecho, Universidad de Pablo Olavide de Sevilla los días 27 y 28 de noviembre de 2016. 2016
Pérez Blanco, M & Izquierdo, M. The herbal tea promotional text in English and Spanish: the role of evaluation in engaging with customers’ emotions. IWODA 2016, Universidad de Santiago de Compostela, 29-30 Septiembre 2016 2016
Rabadán, R. Parallel corpora: Usefulness, usability and applications. Parallel Corpora: Creation and Applications. Santiago de Compostela, 1-3 de diciembre de 2016. 2016
Rabadán, R., H. Sanjurjo and V. Colwell. Bi-Texting Your Food: Helping the Gastro Industry Reach the Global Market. Congreso Internacional de Lingüística del Corpus (CILC). Málaga 2-4 de marzo de 2016. 2016
Ramón, N. and B. Labrador. Online cheese descriptions. Congreso Internacional de Lingüística del Corpus (CILC). Málaga 2-4 de marzo de 2016. 2016
Sanjurjo-González, H. & Izquierdo, M. I. P-ACTRES 2.0. Simposio Internacional de Corpus Paralelos: PaCor 2016. Universidad de Santiago de Compostela, 1-3 Diciembre 2016. 2016
Cristobalena, A. A corpus-based genre study of instruction manuals for household appliances. VII CILC (Congreso Internacional de Lingüística de Corpus) 5-7 marzo 2015, Valladolid. 2015
Izquierdo, M., Pizarro, I. and Rabadán, R. Keyness across business genres: Audit reports and directors’ reports. ICAME 36, Words, words, words – corpora and lexis. 27-31 May, Trier (Germany). 2015
Izquierdo, M. Structured big data in business: the audit report from a cross-linguistic perspective. VII CILC (Congreso Internacional de Lingüística de Corpus) 5-7 March, Valladolid (Spain) 2015
Labrador, B. and N. Ramón. ‘Perfectly smooth, creamy and full flavoured’: Online cheese descriptions. VII Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. 5-7 marzo de 2015. Universidad de Valladolid, Valladolid. 2015
López Arroyo, B. and Roberts R.P. How generic wine tasting notes descriptors are?, VII Congreso Internacional de Lingüística del Corpus (AELINCO). Valladolid del 5 al 7 de marzo de 2015. 2015
Rabadán, R. DTS, corpus-based contrast and applied extensions. I Simposio TRALIMA / ITZULIK sobre corpus multilingües, estudios contrastivos y traducción. Universidad del País Vasco. Vitoria, 17 de septiembre de 2015. 2015
Rabadán, R. Corpus-based contrast and translation: Applications. 39 Congreso de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos AEDEAN. Universidad de Deusto, Bilbao. 11-13 de noviembre de 2015. 2015
Rabadán, R., I. Pizarro and H. Sanjurjo. GEDIRE: a directors’ reports writing tool. VII Congreso Internacional de Lingüística de Corpus. 5-7 marzo de 2015. Universidad de Valladolid, Valladolid. 2015
Pizarro, I., Rabadán, R., and Izquierdo, M. A corpus-based analysis of genre-specific words: Minutes in English and Spanish. Pre-conference workshop paper. ICAME 36, Words, words, words – corpora and lexis. 27-31 May, Trier (Germany). 2015
Cristobalena, A. Estudio contrastivo inglés-español de los manuales de instrucciones de electrodomésticos con el uso de herramientas ACTRES. II Coloquio franco-español de análisis del discurso y enseñanza de lenguas para fines específicos. Lenguas, comunicación y tecnologías digitales. 3-5 September, Valencia (Spain). 2014
Izquierdo, M., Pizarro, I. & Rabadán, R. English-Spanish Phraseology in Audit Reports: the C-AuRs Corpus. ICAME 35, University of Nottingham (UK) 30 April-4 May. 2014
Izquierdo, M. Corpus linguistics, ESP contexts and beyond: ACTRES C-AURs and GInA. TISLID’14, the Second International Workshop on Technological Innovation for Specialized Linguistic Domains, 7-9 May, Ávila (Spain). 2014
Rabadán, R., I. Pizarro and M. Izquierdo. From boardroom meeting to minutes: The oral-written continuum. International Conference on Spoken English (ICSE): Descriptive and Applied Perspectives. Santiago de Compostela, 4-6 junio 2014. 2014
Ramón, N. The English discourse particle ‘oh’ in Spanish translations: evidence from a parallel corpus. XXXII Congreso Internacional de AESLA. Industrias de la Lengua y Cambio Social. 3-4 abril 2014. Universidad Pablo Olavide, Sevilla. 2014
Ramón, N.and B. Labrador. The rhetorical structure of technical brochures: a proposal for technical writing. XXXII Congreso Internacional de AESLA. Industrias de la Lengua y Cambio Social. 3-4 abril 2014. Universidad Pablo Olavide, Sevilla. 2014
Sanjurjo González, H., R. Rabadán, C. Gutiérrez Lanza and A. García Gallego. PETRA 1.0©: A semi-automated aid for the evaluation of the grammatical quality of English-to-Spanish translations. Mediterranean Editors And Translators Meeting 2014 – METM 2014. 30/11 al 1/12 de 2014. San Lorenzo del Escorial, Madrid. 2014
Diez Fernández, A. From genre analysis to the proposal of textual prototypes: football match reports in British printed press». 12th Conference AELFE. Universidade da Coruña. 5-7 September 2013. 2013
Diez Fernández, A. The socio-cognitive space of football match reports in British printed press.» Second International Workshop on Discourse Analysis (IwoDA13) Universidad de Santiago de Compostela. 19-21 June 2013 2013
Izquierdo, M. Corpus-based contrastive analysis of English-Spanish meeting minutes. V CILC, 14-16 March, University of Alicante (Spain) 2013
López Arroyo, B. Comparable corpus applications for specialized written communication” “International Conference Genre and Register-Related Text and Discourse Features in Multilingual Corpora. Institut Libre Marie Haps de Bruselas del 10 al 13 de enero de 2013. 2013
Ortego Antón, M.T. El conocimiento experto multilingüe y su tratamiento en los diccionarios generales bilingües de español-francés. El caso del léxico de la informática. I Congreso Internacional de Jóvenes Investigadores en Traducción e Interpretación (CIJITI). Universidad de Alcalá de Henares, Guadalajara. 2013
Ortego Antón, M.T. y P. Fernández Nistal. El acceso al léxico especializado en los diccionarios electrónicos bilingües inglés/español: una propuesta de análisis. VI Congreso Internacional AIETI: Traducimos desde el sur. Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Las Palmas de Gran Canaria. 23-25 de enero de 2013. 2013
Pérez Blanco, María. On ‘certainly’ and ‘ciertamente’: a corpus-based study. 46th International Annual Meeting of the Societas Linguistica Europaea (SLE 2013). University of Split. Split, Croacia. 18- 21/09/2013 2013
Pizarro, I., Rabadán, R. and; Izquierdo, M. English-Spanish contrastive analysis: Aids for writing up minutes in an L2. ICAME ’34 (International Computer Archive of Modern and Medieval English). Santiago de Compostela. Mayo 2013. 2013
Rabadán, R. English positive polarity contexts into Spanish Workshop on Contrastive Linguistics. ICAME ’34 (International Computer Archive of Modern and Medieval English). Santiago de Compostela. Mayo 2013. 2013
Ortego Antón, M.T. proximación al tratamiento de los equivalentes del léxico especializado en los diccionarios generales bilingües inglés-español. V Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica. Universidad Carlos III, Getafe, Madrid 25-27 de junio de 2012. 2012
Ortego Antón, M.T. La utilidad de los nuevos diccionarios basados en la Lexicología Explicativa y Combinatoria para los traductores. XXX Congreso Internacional AESLA. Universitat de Lleida, Lleida. 19-21 de abril de 2012. 2012
Rabadán, R., Pizarro, I.; M. Izquierdo. Contrastive rhetoric for FL writing: An English-Spanish case study. Workshop on Contrastive Linguistics. ICAME ’33 (International Computer Archive of Modern and Medieval English) Lovaina. Mayo-Junio 2012. 2012
López Arroyo, B. Writing computerized abstracts: applications from a corpus-based study. III Congreso Internacional de Lingüística del corpus: las tecnologías de la información y las comunicaciones: presente y futuro en el análisis de córpora. 8-9 April 2011. Universidad Politécnica de Valencia. 2011
López Arroyo, B. Corpus based applications: defining a bilingual lexicographical and phraseological work on wine tasting notes. III Congreso Internacional de Lingüística del corpus: las tecnologías de la información y las comunicaciones: presente y futuro en el análisis de córpora. 8-9 April 2011. Universidad Politécnica de Valencia. 2011
Ortego Antón, M.T. The Usage of Field Labels in English-Spanish Bilingual e-Dictionaries from the Perspective of Translators. ELEX2011 Conference. Electronic Lexicography in the 21st Century: New Applications for New Users. Bled, Eslovenia. 10-12 de noviembre de 2011. 2011
Rabadán, R. and M. Izquierdo. Negation in English and in Spanish: A corpus-based diagnosis. ICAME 11 (International Computer Archive of Modern and Medieval English). Oslo (Norway), 1-5 June 2011. 2011
Ramón, N. ‘Well’ in Spanish translations: Evidence from the P-ACTRES parallel corpus. III Congreso Internacional de Lingüística del corpus: las tecnologías de la información y las comunicaciones: presente y futuro en el análisis de córpora. 8-9 April 2011. Universidad Politécnica de Valencia. 2011